মুলগল্প
লেখক পরিচিতি
অনুশীলনী কর্ম
শব্দার্থ ও
টীকা : ও রভোয়া – ফরাসি ভাষার বাক্যবন্ধ। অর্থ : বিকেলে দেখা হবে। নরদানব – মানুষের মতো দেখতে ভয়ঙ্কর জন্তু। এখানে বিশালদেহীমানুষ বোঝান হয়েছে। আদরার্থে। মর্তমান কলা – মায়ানমারের মার্তাবান দ্বীপে উৎপন্ন কলার জাত; রুজ – গাল রাঙাবার প্রসাধনী; পান্তুয়া – চিনির রসে ভিজানো ঘিতে কড়া ভাজা রসগোল্লা জাতীয় মিষ্টি; তাগদ – শক্তি; উত্তমার্ধ – যিনি ঋণ দেন; তম্বী – তিরস্কার; বারকোশ – কাঠের তৈরি কানা উঁচু বড় থালা; পুনরপি – পুনরায়; বধহ্মরন্ধ্র – তালুর কেন্দ্রবর্তী ছিদধ; বপু – বড় দেহ; তনু – ক্ষীণ দেহ।
পাঠ পরিচিতি : ‘প্রবাস বন্ধু’ সৈয়দ মুজতবা আলীর ‘দেশে বিদেশে’ গ্রন্থের পঞ্চদশ অংশ। প্রতিবেশী দেশ আফগানস্থিানের ভমি, পরিবেশ; সেখানের মানুষ ও তাদের সহজ-সরল জীবনাচরণ, বিচিত্র খাদ্য ইত্যাদি হাস্যরসাত্মকভাবে এই রচনায় ফুটিয়ে তোলা হয়েছে। লেখকের বাংলাদেশের নিকট প্রতিবেশী দেশ আফগানস্থিান ভ্রমণের আংশিক অভিজ্ঞতার পরিচয় আছে এখানে। আফগানস্থিানের রাজধানী কাবুলের সন্নিকটে খাজামোল্লা নামক গ্রামে বাসের সময় আবদুর রহমান নামের একজন তাঁর দেখভালের দায়িত্বে ছিলেন। আফগান আবদুর রহমান চরিত্রের মধ্যে সরলতা, স্বদেশপ্রেম, অতিথিপরায়ণতা ফুটে উঠেছে। রহমানের রান্না ও পরিবেশন করা খাবারের মধ্যে আফগানস্থিানের বিচিত্র ও সুস্বাদু খাদ্যবস্তুর পরিচয় পাওয়া যায়। আফগানস্থিানের প্রস্তরভমি এবং একই সঙ্গে নিকট-প্রতিবেশী এই জনপদের বরফ-শীতল জলবায়ু আকর্ষণীয়। আবদুর রহমানের সরল আতিথেয়তায় কখনো লেখকের ধৈর্যচক্ষতি ঘটলেও শেষ অবধি সৈয়দ মুজতবা আলী একে গ্রহণ করেছেন শ্রদ্ধার সঙ্গে।